Ching在英國,Ching家Didi傾情代言
來自英國的最新鮮資訊和最給力干貨
來英國留學初來乍到還是對很多事情充滿疑惑,也會因為一些對文化或者是英語用法的不熟悉而鬧出笑話。沒關系,今天Ching就和你一起來看看,在英國生活中容易發生的“小誤會”。
To Let和Toilet的區別
看到滿大街的Toilet的牌子,剛來英國的同學或許會在心里吐槽過一句:干嘛滿大街都是廁所呢??后來有一次和英國朋友聊天說起,英國朋友很疑惑:“有嗎?”然后沉思了一會,說道:“你是不是看到 To Let?” 仔細想想,還真是如此…… To let其實指的是此房出租的意思。不過如果同學想從學校宿舍搬出來,不妨留意下大街小巷中的To let的牌子哦。
Cashback=給我錢?
英國有一個很大的特色就是,超市里面刷卡可以問需不需要從卡里取現鈔來備用。
舉個例子,你拿著可以取現金的銀行卡去超市買東西。你一共用了100塊,付賬的時候用你的銀行卡付,收銀員會問你:cash back?
如果你說:yes,請給我20塊。那么你們卡上將會劃去120塊錢,收銀員會把你買的東西給你,同時給你現金20塊。
如果你說:no,thx.那么你的卡上只會劃去100塊,你呢,就拿著買的東西走人就行了。
所以說,cash back不是現金返還,只是相當于在ATM機上取錢而已。只不過在超市cashback方便,但是一般都是小金額,不能太多;但是取款機上取得就多了。
有這么一個梗:一同學去超市買東西,收銀員問他:Any cashback?同學立刻凍住,他以為有免費的現鈔拿,回了句:Yes, all!收銀員也立刻凍住了?,F在超市也很少主動問起了, 如果遇上,千萬別以為是天上掉餡餅……
CCTV不是中央電視臺?
我剛剛來到英國的時候,經常在路上看到CCTV的牌子, 一直默默認為這是中央電視臺的海外廣告, 后來偶然和英國同學聊天時聊到了這個話題,我才知道CCTV指的是Closed-Circuittelevision(閉路電視)。我又一次提供了笑料……
為什么倫敦交通卡叫Oyster Card?
倫敦交通卡為什么不叫Underground Card(地鐵卡)、Bus Card(公交卡,而要叫牡蠣卡?
說法有很多,其中一種說法是: 從形象上來說因為牡蠣有兩個堅硬的殼保護,來表現倫敦交通卡的安全性。而且牡蠣中可產珍珠,也意味著這張卡隱含著的價值。還有一個是西方有一句諺語“The world is your oyster”,意思是你能去到你想去的任何地方。
不管住不住在倫敦,都建議同學辦一張Oyster card, 因為與一日交通卡相比,出行更便宜。
英國的公共交通很貴,而且計價方式有時讓人無語。比如說有時候一張往返汽車票要比一張daily pass貴……又或者火車高峰時段出行可能要比非高峰時段貴一倍!所以如非必要,不建議大家在高峰時段出行。
Off Licence是什么?
在英國你可能會注意到有些小店招牌上會出現“Off Licence”字樣。可能你會滿肚子疑惑——難道這里買酒不需要執照?
其實細心的你會發現,Off Licence只出現在賣酒的地方。準確地說,Off Licence是指消費者可以直接將未開封的酒帶走,不能像bar或者是pub一樣在店里面直接飲用。
Where are you from不一定是問你來自哪里?
有這么一個梗:一個同學第一次打電話叫Taxi,客服在電話那頭問:“Where are you from”, 同學回答“China”,還在心里嘀咕交個的士還分國籍。沒想到對方很郁悶的說“Sorry, we can not do that(抱歉我們去不了)”就掛了,留下同學在風中凌亂……其實客服想問的是:從哪里接你?
除了倫敦,英國其他城市除了火車站、機場、大巴站之外,基本沒有揚招的出租車,一般的士都需要提前預訂,把愉悅信息電話里講清楚就好了。一個城市會有好多出租車公司,建議大家事前google上看下review。如果是遠程,可以多打幾個公司,對比下價格。當然,在有uber的城市,用uber更為方面。
題外話: 倫敦的uber可能會被吊銷執照,目前還在法律訴訟的過程中,大家且行且珍惜。
Yes 還是No
讀書的時候,有次在公共廚房一樓友問一個中國同胞: have you eat anyting yet?她說No。她聽后重復了一遍 So you didn’t eat anyting.同胞說 Yes...同學的五官開始扭曲,又問Did you eat ?同胞說No。她接著說 So you didn’t eat,同胞說Yes ......估計她當時要崩潰了,身為局外人的我快笑瘋了。。。
直到現在每次老外問我這樣的問題,我還需要腦子里思考一下,太容易出錯了!Yes or no的問題其實很簡單:是就是yes,不是就是no,不要代入中式思維就ok了。
牛排幾分熟要怎么表達?
有同學去餐廳點了牛排,服務員:“How would you like your steak done?”(您的牛排要幾分熟?)。
同學想了想說:“70 percent.”服務員懵了:“Sorry, we don’t have that.”
那么牛排幾分熟應該怎么表達呢?分別是:全熟(well done)、七分熟(medium well)、五分熟(medium)、三分熟(medium rare)。
大概是有太多中國同胞熱愛全熟的牛排了, 我好幾次在店里遇到要求medium,給我一份接近全熟的牛排,所以我現在每次點牛排,一定會和店員說,Medium, just normal medium……..
題外話:關于小費, 很多同學會來詢問,在餐廳就餐到底要不要給小費?英國和美國不同,小費并不是強制的,大家可以按照服務生的服務質量自行決定要不要給小費。 很多時候餐廳會把服務費直接打在收費小票上,如果不愿意付,其實可以取消不給的,隨心而已。
Ching有話說
剛來英國的時候鬧了很多笑話,提供給同學很多笑料,現在回想起來還是很有意思的。很多人說在國外不知道和外國人聊些什么,其實生活中的話題是最容易聊起來的。大部分的英國人都很友好,只要我們愿意聊天,一般都不會冷場的。多說多聽多接觸,從細節上感受英國的文化和生活,這也是留學的必修課!