施強教育網-專注留學教育外語,權威出國留學中介機構

院校搜索

College Search

院校搜索

請選擇國家
  • 美國
  • 英國
  • 澳大利亞
  • 加拿大
  • 新西蘭
  • 德國
  • 瑞士
  • 法國
  • 荷蘭
  • 意大利
  • 愛爾蘭
  • 日本
  • 韓國
  • 新加坡
  • 中國
  • 俄羅斯
  • 烏克蘭
  • 西班牙
  • 泰國
  • 馬來西亞
請選擇院校類型
  • 大學
  • 預科
  • 外語培訓學校
  • 學院
  • 中學
  • 小學
×

雙語:赫敏的丟書大作戰 在中國適合?

發布時間:2016-11-25 來源:BBC

1.png

Inspired by Harry Potter star Emma Watson, a Chinese firm launched a large-scale book-sharing campaign last week. But instead of winning praise, the innocuous campaign has drawn ridicule from netizens.

受到《哈利波特》影星艾瑪·沃森的啟發,一家中國公司上周發起了大規模的圖書分享活動??墒欠堑珱]有贏得贊揚,不咸不淡的活動還引來了網友的冷嘲熱諷。

The media-savvy organisers have placed more than 10,000 books around the underground, taxis and planes in Beijing, Shanghai and Guangzhou. The campaign will soon expand into other cities.

組織方頗具媒體意識,在北京、上海、廣州的地鐵、出租還有飛機上放了一萬多本書。活動很快將擴展到其它城市。

Some books were left untouched because passengers thought they had been left there by people wanting to save the seats; some books were taken away by cleaners; people also complained that they couldn't get to the books because the carriages were too crowded.

有些書人們碰都沒碰,因為乘客們覺得這是有人用來占座的;有些書被清潔工人拿走了;人們抱怨說,車廂太擠,他們拿不到書。

Shanghai Metro has urged passengers not to participate during peak hours, saying that the campaign could affect commuters. Guangzhou Metro also said it might also disrupt public order.

上海地鐵敦促乘客們在高峰時期不要參與該活動,稱這一活動或影響通勤。廣州地鐵也稱,該活動或擾亂公共秩序。

But many social media users took issue with the motives of the book-sharing drive itself, criticising it as an eye-grabbing marketing event that did little to encourage reading.

但許多社交媒體用戶拿圖書分享推動計劃的動機做文章,批判其為奪人眼球的市場活動,對閱讀的促進作甚小。

Some social media users pointed out that Watson has studied at Brown University and Oxford University; she is an avid reader that has her own feminist book club. But Chinese celebrities endorsing the campaign didn't seem to be reading much.

部分社交媒體用戶指出,沃森已在布朗大學和牛津大學求學,讀起書來如饑似渴,自己也有女權讀書俱樂部。但支持活動的中國名人并不見得怎么讀書。

Even though Chinese society values education, Chinese people had a target-oriented attitude towards reading. It is not seen as something to be enjoyed, or something that serves a higher purpose.

盡管中國社會重視教育,中國人對待閱讀的態度目的性強。讀書似乎不是什么樂事,也不是什么高目標。

The co-founder of the campaign didn't seem bothered by the flurry of criticism and said they had not received any money from the publishers, but admitted that it brought a lot of good publicity to the one-year-old company.

活動的合作創辦方似乎對陣陣批評并不掛心上,稱他們并沒有收取出版社的錢,但也承認對成立才一年之久的公司帶來了不少正面宣傳。


400-018-0008

評估通道

Evaluation channel

快速評估通道

意向國家
  • 美國
  • 英國
  • 澳大利亞
  • 加拿大
  • 新西蘭
  • 德國
  • 瑞士
  • 法國
  • 荷蘭
  • 意大利
  • 愛爾蘭
  • 日本
  • 韓國
  • 新加坡
  • 中國
  • 俄羅斯
  • 烏克蘭
  • 西班牙
  • 泰國
  • 馬來西亞
×
日韩久久久精品首页